De l’espagnol et du français vers l’anglais
À quoi tient la compréhension de votre message dans une autre langue ou l’acceptation d’un article par un comité de lecture ? Réponse sans équivoque : au choix de la personne chargée de sa traduction. En confiant le document que vous avez rédigé avec tant de soin à un traducteur professionnel, vous maximisez vos chances d’être pris au sérieux et de sortir du lot.
Depuis plus de dix ans, je travaille avec une clientèle variée, composée d’auteurs ou de chercheurs indépendants, de petites et moyennes entreprises, d’universités et d’organisations internationales. Ma mission ? Faire en sorte que la version anglaise exprime à la perfection le message souhaité.
Traduction anglaise d’articles, de communications et d’ouvrages en sciences humaines et sociales (philosophie, anthropologie, sociologie et économie) dans le respect des codes et des usages de l’écriture scientifique
Des textes informatifs, promotionnels (communiqués, rapports internes, sites Internet) et techniques principalement dans les domaines de l’environnement, de l’écologie et de l’écotourisme dans un anglais impeccable
Traduction précise et soignée de documents relatifs à l’économie, aux affaires étrangères, aux politiques publiques et au développement international, à la lumière d’une solide expérience en Amérique latine
En traduction, le contexte et les idées comptent autant que les mots eux-mêmes. C’est pourquoi je cherche toujours à bien connaître les personnes et les organisations pour lesquelles je travaille.
Cela me permet de cerner les attentes et exigences de mes clients et de traduire (au sens propre comme au figuré) leur passion pour ce qu’ils font, qu’il s’agisse d’exprimer les intentions et nuances subtiles de leur texte ou d’apporter les précisions nécessaires pour que le message soit parfaitement reçu par le public visé.
Une passion pour l’art de bien écrire
Titulaire d’un doctorat en traductologie de l’université d’Édimbourg, j’exerce la profession de traducteur depuis dix ans, et pratique la rédaction depuis une quinzaine d’années.
En faisant appel à mes services, vous avez la certitude que je prendrai en compte tous les éléments essentiels à une traduction réussie : la finalité du texte, le public ciblé, le style, le ton, le registre, l’exactitude et la cohérence des termes, le respect des chartes éditoriales, la véracité des références et des citations. Autrement dit, j’accorde le même soin et la même attention à vos textes qu’aux miens.
Doctorat en traductologie de l’université d’Édimbourg
Mon sujet de thèse portait sur la recréation des contextes culturels dans une langue et culture nouvelle.
Membre de l’Association des traducteurs et éditeurs en sciences sociales (ATESS) et membre qualifié de l’Institute of Translation and Interpreting au Royaume-Uni.
Participation régulière à des formations, des ateliers et des conférences pour rester au fait des évolutions du secteur et continuer de me perfectionner.
Dix années passées à traduire professionnellement à plein temps et une quinzaine à rédiger et publier des textes et des articles m’ont permis de me spécialiser dans certains domaines et de me forger de solides connaissances et compétences.
Après avoir vécu et travaillé pendant cinq ans en Amérique latine, je réside depuis 2017 en France à la frontière espagnole. Ces expériences sur le terrain m’ont aidé à comprendre la culture derrière la langue.
Parallèlement à mon travail de traducteur et de correcteur, j’écris et je publie mes propres textes. Grâce à cette double casquette, j’ai une vision globale du processus de publication.
Fort de ma formation doctorale, je maîtrise parfaitement les normes bibliographiques. Je veillerai donc à la cohérence et à l’exactitude des références et des citations de votre traduction.
Un aperçu de mes projets récents
La qualité, gage de satisfaction des clients
Je suis ravi du résultat final. Tout semble plus limpide et mieux formulé après votre traduction. Un grand merci.
James est un traducteur de haut vol ! Je fais appel à ses services depuis plusieurs années, et la qualité de ses traductions est toujours irréprochable. C’est un plaisir de travailler avec lui : il est très professionnel, minutieux et fiable.
James est un excellent traducteur. Son aide nous a été très précieuse pour mener à bien un projet difficile en mathématiques (il s’agissait d’une collection de livres de vulgarisation). Il a traduit des centaines de milliers de mots dans le domaine et a fait du très bon travail. Je ne peux que le recommander chaudement.
Merci beaucoup ! Notre client nous félicite souvent sur la qualité de nos versions anglaises (et pour tout dire, notre correcteur retouche à peine vos traductions). Un grand merci et encore bravo pour votre excellente prestation !
D’autres témoignages de clients sont disponibles sur mon profil LinkedIn.
Pour obtenir un devis ou un complément d’information
Vous souhaitez discuter d’un projet ou en savoir plus sur mes prestations ? Envoyez-moi un courriel à l’adresse suivante :